ترجمه اسناد ملکی و ثبتی یک مرحله حیاتی در روند خرید، فروش و انتقال مالکیت املاک در ترکیه است. بدون ترجمه دقیق و معتبر این اسناد، معاملات ملکی در ترکیه از نظر قانونی قابل پذیرش نخواهد بود. در این مقاله، مراحل ترجمه اسناد ملکی و ثبتی، اهمیت آن و نکات کلیدی برای انجام این فرآیند به درستی را بررسی میکنیم.

در ترکیه، اسناد رسمی مربوط به املاک مانند سند مالکیت (Tapu)، آگهیهای ثبت املاک و مجوزهای ساختمانی باید به زبان ترکی تهیه یا ترجمه شده و مورد تأیید مقامات رسمی قرار گیرند. ترجمه غیرحرفهای یا ناقص میتواند باعث بروز مشکلات قانونی، تأخیر در معاملات یا حتی رد شدن درخواست انتقال مالکیت شود.
در اولین گام باید تمامی اسناد مرتبط با ملک جمعآوری شود، از جمله:
سند مالکیت (تاپو)
آگهیهای ثبتی
مجوز ساخت یا پایان کار ساختمان
قراردادهای خرید و فروش
سایر مدارک مرتبط با مالکیت یا حقوق ملک
اطمینان از کامل و صحیح بودن این اسناد بسیار مهم است.
ترجمه اسناد ملکی باید توسط مترجم رسمی (صاحب امضاء) که مجوز فعالیت در ترکیه دارد انجام شود. ترجمهکننده باید:
تسلط کامل به زبان ترکی و زبان مبدا داشته باشد
با اصطلاحات حقوقی و ملکی آشنا باشد
تجربه کافی در زمینه ترجمه رسمی اسناد ملکی داشته باشد
مترجم باید اسناد را بدون تغییر در مفاهیم و با رعایت تمامی جزییات قانونی به زبان ترکی ترجمه کند. دقت در ترجمه اصطلاحات فنی و حقوقی در این مرحله اهمیت بالایی دارد.
پس از ترجمه، اسناد باید توسط دفاتر رسمی (نوتر) در ترکیه تأیید شوند. این تأییدیه به ترجمه اعتبار قانونی میبخشد و امکان استفاده از آن در ادارات دولتی را فراهم میکند.
در مرحله پایانی، اسناد ترجمه و تأیید شده به اداره ثبت املاک ارائه میشود تا روند انتقال مالکیت به صورت قانونی تکمیل گردد. گاهی حضور فیزیکی در اداره ثبت برای تکمیل برخی مراحل الزامی است.
گروه مشاورین توران، یک مجموعه رسمی ایرانی مستقر در آنکارا، با هدف ارائه خدمات تخصصی به هممیهنان فعالیت میکند. این گروه متشکل از کارشناسان حقوقی، تحصیلی، ملکی و داوری است و با تکیه بر تجربه و عضویت در انجمن ایاد، خدماتی مانند مشاوره دانشجویی، امور شهرداری، اراضی، خانواده و پیگیری پروندههای حقوقی را ارائه میدهد. توران با رویکرد حرفهای و مستند، جایگزینی امن برای فعالیتهای غیرقانونی بوده و هدفش ایجاد آرامش و اعتماد برای ایرانیان ساکن آنکارا است.

استفاده از مترجمان رسمی و دارای مجوز ضروری است.
اسناد باید کامل، دقیق و بدون هرگونه نقص یا ابهام ترجمه شوند.
کوچکترین اشتباه در ترجمه میتواند باعث تأخیر یا ابطال روند انتقال مالکیت شود.
بهتر است قبل از شروع فرآیند با کارشناسان حقوقی یا مشاورین متخصص مشورت شود.
گروه مشاورین توران با دارا بودن مترجمین رسمی صاحب امضاء و مجوزدار در ترکیه، خدمات تخصصی ترجمه اسناد ملکی و ثبتی را ارائه میدهد.
این گروه با دقت و رعایت کامل استانداردهای ترجمه رسمی، مدارک شما را بررسی، ترجمه و آماده استفاده در مراجع قانونی ترکیه میکند.
ترجمه و تأیید رسمی اسناد ملکی معمولاً حدود یک هفته کاری زمان میبرد، ولی این زمان ممکن است بسته به حجم مدارک یا شلوغی ادارات رسمی کمی تغییر کند.
خیر، تنها مترجمان رسمی دارای امضاء مجاز به ترجمه اسناد ملکی و ثبتی با اعتبار قانونی در ترکیه هستند.
مدارکی همچون سند مالکیت (تاپو)، آگهی ثبتی، مجوز ساخت، قرارداد خرید و فروش و هر سند مرتبط با حقوق مالکیت باید ترجمه رسمی شوند.
هزینه بسته به نوع سند، تعداد صفحات و زبان مبدا متفاوت است و معمولاً پس از ارزیابی مدارک تعیین میشود.
بله، بسیاری از دارالترجمههای رسمی امکان دریافت مدارک به صورت آنلاین و ارسال ترجمه تأیید شده را فراهم کردهاند.
گروه مشاورین توران با شعار “اعتماد متقابل، احترام متقابل” و با بهره گیری از متخصصان فن در زمینه های، تحصیلی، مهاجرتی، ملکی، اقامتی و سایر تقاضاهای مشتریان فعالیت جدی خود را آغاز نمود.
تمام ایام هفته بجز یکشنبه، ساعت 9 الی 20
کلیه حقوق سایت متعلق به گروه مشاورین توران محفوظ است.